Большой вклад вне
Литературному наследию доисламской и раннеисламской эпох Вл. В. Полосин посвятил еще несколько работ: составил библиографию древнеарабской поэзии (1981); вместе с А. А. Долининой опубликовал сборник переводов из древней арабской прозы и поэзии (м.: 1983); издал перевод «Книги об идолах» (т. е. о языческих божках арабских племен до ислама) Хишама ибн Муххамада ал-Калби (М., 1984). В нескольких статьях он осветил оригинальные жанры средневековой арабской поэзии: сатирическую эпиграмму (1977, в соавторстве с Валерием В. Полосиным) и настенную поэзию (СПб., 1994). Необычностью сюжета привлекла его и поэтическая миниатюра Ибн ал-Марзубана «О превосходстве собак над многими из тех, кто носил одежды» (перевод опубликован в журнале «Кунсткамера. Этнографические тетради». 1994. 5 6).
Другая предпринятая им огромная работа, которой он отдал много лет, жизнеописание основателя ислама пророка Муххамада, составленное Ибн Хишамом в начале IX в. Вл. В. Полосин перевел более половины этого объемистого сочинения, но перевод не успел закончить; опубликовал же только небольшой фрагмент в «Хрестоматии по исламу» (М., 1994). Попутно в той же хрестоматии он опубликовал перевод самой краткой версии биографии Мухаммада, принадлежащей перу автора X в. Ахмаду ибн Фарису.
Вл. В. Полосин мечтал создать большой словарь арабского языка, который охватывал бы всю лексику, реально употребленную в литературе за много веков, собрал для этого обширные материалы, а успел осуществить лишь часть замысла: составил и опубликовал монументальный труд «Словарь поэтов племени абс» (М., 1995). Небольшое племя из Центральной Аравии доисламского и раннеисламского времени, которое давно растворилось в арабском народе и не сохранилось под своим названием, выдвинуло в VI VIII вв. нескольких поэтов, достигших громкой славы: Антара, ал-Хутай а, Урва ибн ал-Вард и др. Их стихи заучивали, записывали, цитировали и включали в хрестоматии во все периоды существования арабской литературы. Вл. В. Полосин пословно расписал все сохранившиеся стихи (около 3 600 строк) поэтов, носивших нисбу ал- Абси, и проиллюстрировал каждое значение слова контекстом его употребления. К тому же он выполнил значительную текстологическую работу, опубликовав в приложении к словарю стихи малоизвестных поэтов этого племени, какие ему только удалось разыскать в многочисленных арабских сочинениях; таких поэтов оказалось тридцать семь.
Родился 31 ноября 1944 г. После окончания Восточного факультета Санкт-Петербургского (тогда Ленинградского) университета в 1967 г., службы в армии и работы переводчиком Вл. В. Полосин пришел в Арабский кабинет имени академика И. Ю. Крачковского Ленинградского отделения Института востоковедения АН СССР (ныне - Санкт-петербургский филиал этого института РАН) в 1972 г., и здесь проходила его более чем четвертьвековая научно-исследовательская деятельность. Будучи по образованию арабистом-историком, по природной склонности он отдавал предпочтение филологии: много занимался лексикографией и переводами. Понять редкое слово, раскрыть необычное значение широкоупотребительного корня, подыскать точный эквивалент для арабского слова или выражения доставляло ему удовольствие; повседневно он пытливо вчитывался в арабские тексты, делал неприметные с виду филологические открытия и не уставал это делать на протяжении лет.
(31.10.1944 19.02.2000)
Владимир Вячеславович
Сведения об исследователях
История Института
Информация об Институте
Аннотации к монографиям
Какие материалы сайта Вас интересуют больше всего?
Ещё не зарегистрированы?
Часто просматриваемые
Последние новости
ИВР РАН (Санкт-Петербург) - Personalia
Комментариев нет:
Отправить комментарий